Os tweets de hoje do Aoi me deixaram confusa, porque as traduções que saíram são um tanto quanto diferentes umas das outras. Então postei algumas das que saíram pra vocês lerem. Se sair mais alguma coisa eu atualizo o post.
-----
Tradução japonês-inglês: @aoitweet_eng
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
5. "Eu sou o mais legal por ter twittado sobre o relacionamento entre os membros!"
4. "Ultimamente tem acontecido discussões preocupantes sobre discordâncias entre os membros. Todos os 5 membros se reunindo após estarem juntos durante 8 anos. Nós temos que gostar uns dos outros quando nós [nos conhecemos] em um nível pessoal e estamos juntos, certo? (risos) Entretanto, não há discórdia entre nós ^^ Não se preocupem!"
3. "Esperando por todos. Todos os membros do the GazettE são meus convidados hoje. Na minha casa."
2. "@nao_caj Ah, é que eu dormi demais (risos) E sobre aquilo que você mencionou, é que eu esqueci, como sempre! (suando) "
1. "Bom dia"[Ele twittou esse "Bom dia" às 5 da tarde no Japão]
-----------------
Tradução japonês-inglês: @sixth_gun
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
5. Oh! Eu acabei de twittar algo sobre a banda- Todos me cumprimentem"
4. "Ultimamente eu ando preocupado sobre nós nos separarmos. Nós estamos juntos há 8 anos e só nessa semana nós estamos nos encontrando pela 5ª vez. Me pergunto o quanto nós vamos nos amar mais se nós ficarmos juntos 24 horas, 7 dias por semana (risos) Eeh? Não tem com o que se preocupar. ^^ Relaxem, por favor"
3. "Vocês devem estar esperando pelos meus tweets, né! Bom, o the GazettE inteiro não está na minha casa! "
2. "@nao_caj Ah, digamos que eu dormi demais mesmo (risos) E sobre aquilo que nós conversamos- Eu esqueci completamente (suando)" [Em resposta ao tweet do @nao_caj em que ele disse "Bom dia a essa hora!? Ou você está dizendo isso pros seus fãs do outro lado do mundo?"]
1. "Bom dia".
-----
O tradutor online traduziu como se ele tivesse dito que a diferença de opiniões entre os membros é preocupante. E a @mou_ichido também traduziu assim... que o Aoi está preocupado com discordância entre os membros. Essas traduções me deixaram confusa mesmo...
*Atualizado dia 11/07*
Leia abaixo a tradução da fallensublimity para o tweet número 4 do Aoi . Está diferente das traduções anteriores.
-----
Tradução japonês-inglês: fallensublimity
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
4. "Ultimamente, as pessoas se preocupam sobre se nós não estamos nos relacionando bem uns com os outros. Nós estamos juntos há 8 anos e até mesmo hoje em dia, nós membros nos encontramos 5 vezes por semana. O quanto nós nos amaríamos se nós ficássemos juntos durante as nossas vidas particulares também? (risos) Não significa que não nos damos bem ^^ Relaxem, por favooor!" [Aoi invés de "kudasai" (por favor), ele disse "kudachi", que também significa "por favor", mas soa fofo]
-----
Obs: Mais de uma pessoa está traduzindo os tweets do Aoi na internet e às vezes essas traduções são um pouco diferentes umas das outras. Estou esperando sair mais de uma pra ver qual faz mais sentido, para aí sim postar. Desculpem se demorar um pouco.
-----
Tradução japonês-inglês: @aoitweet_eng
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
5. "Eu sou o mais legal por ter twittado sobre o relacionamento entre os membros!"
4. "Ultimamente tem acontecido discussões preocupantes sobre discordâncias entre os membros. Todos os 5 membros se reunindo após estarem juntos durante 8 anos. Nós temos que gostar uns dos outros quando nós [nos conhecemos] em um nível pessoal e estamos juntos, certo? (risos) Entretanto, não há discórdia entre nós ^^ Não se preocupem!"
3. "Esperando por todos. Todos os membros do the GazettE são meus convidados hoje. Na minha casa."
2. "@nao_caj Ah, é que eu dormi demais (risos) E sobre aquilo que você mencionou, é que eu esqueci, como sempre! (suando) "
1. "Bom dia"[Ele twittou esse "Bom dia" às 5 da tarde no Japão]
-----------------
Tradução japonês-inglês: @sixth_gun
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
5. Oh! Eu acabei de twittar algo sobre a banda- Todos me cumprimentem"
4. "Ultimamente eu ando preocupado sobre nós nos separarmos. Nós estamos juntos há 8 anos e só nessa semana nós estamos nos encontrando pela 5ª vez. Me pergunto o quanto nós vamos nos amar mais se nós ficarmos juntos 24 horas, 7 dias por semana (risos) Eeh? Não tem com o que se preocupar. ^^ Relaxem, por favor"
3. "Vocês devem estar esperando pelos meus tweets, né! Bom, o the GazettE inteiro não está na minha casa! "
2. "@nao_caj Ah, digamos que eu dormi demais mesmo (risos) E sobre aquilo que nós conversamos- Eu esqueci completamente (suando)" [Em resposta ao tweet do @nao_caj em que ele disse "Bom dia a essa hora!? Ou você está dizendo isso pros seus fãs do outro lado do mundo?"]
1. "Bom dia".
-----
O tradutor online traduziu como se ele tivesse dito que a diferença de opiniões entre os membros é preocupante. E a @mou_ichido também traduziu assim... que o Aoi está preocupado com discordância entre os membros. Essas traduções me deixaram confusa mesmo...
*Atualizado dia 11/07*
Leia abaixo a tradução da fallensublimity para o tweet número 4 do Aoi . Está diferente das traduções anteriores.
-----
Tradução japonês-inglês: fallensublimity
Tradução inglês-português: Ruby/Denise
-----
4. "Ultimamente, as pessoas se preocupam sobre se nós não estamos nos relacionando bem uns com os outros. Nós estamos juntos há 8 anos e até mesmo hoje em dia, nós membros nos encontramos 5 vezes por semana. O quanto nós nos amaríamos se nós ficássemos juntos durante as nossas vidas particulares também? (risos) Não significa que não nos damos bem ^^ Relaxem, por favooor!" [Aoi invés de "kudasai" (por favor), ele disse "kudachi", que também significa "por favor", mas soa fofo]
-----
Obs: Mais de uma pessoa está traduzindo os tweets do Aoi na internet e às vezes essas traduções são um pouco diferentes umas das outras. Estou esperando sair mais de uma pra ver qual faz mais sentido, para aí sim postar. Desculpem se demorar um pouco.
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi,
twitter:membros
17 comentários:
discussões preocupantes? a banda acabar? que isso?
euainda falei que eles estavam muito frios e tals :(
Mais me deixou um pouco confusa agora, qual dos dois ta mais certo? ><
' Nós temos que gostar uns dos outros quando nós [nos conhecemos] em um nível pessoal e estamos juntos, certo?'
puts, ele fala isso como se fosse OBRIGADO a gostar dos membros.
E ainda no final fala 'entretanto, nao ha discordia entre nós.' PQP, sem comentários.... :(
fiquei confusa e me preocupada :(
ahhhh e acho q a tradução do @aoitweet_eng tem mais a ver........
*pânico*
obrigada por traduzir para pt :)
Eu também achei isso Suh, a primeira tradução parece ter mais a ver.
Mas ainda estou muito confusa...
É, eu sempre acabo achando a tradução do @aoitweet_eng mais correta tbm
E anyways, pra mim os caras do gazette sempre querem deixar as coisas mais claras possíveis pra nós, pelo menos acho, eles vivem falando de situações da banda e talz, acho q até mais o Ruki costuma falar mais abertamente
Então nem vou me preocupar, eles estão juntos há bastante tempo msm e isso que o Aoi disse é verdade, pra uma banda ir bem eles precisam se gostar sim e se manterem unidos e nem acho que ele falou algo assim como 'obrigação', falou mais pra deixar claro, afinal toda banda tem que ser assim se não acaba não indo pra frente xD Se eles não se dessem bem a banda já teria acabado a muuuito tempo, seriously.
E ainda pelo que parece ele chamou todo mundo a ir na casa dele e c não foi isso, pela tradução confusa, todos os cumprimentaram depois por ter falado abertamente, enfim, não vi muito problema nisso ^^
já falei d+ ne? ç.ç
parei =x
primeiro ele postou que os membros iam na casa dele,e depois fala que tem acontecido discussões...
essas discussões só pode ter acontecido na casa do Aoi entao ._. nao?
Ok Aoi eu entendo, vc estão juntos por 8 anos, se veem praticamente todo dia, fazem praticamente tudo juntos(quando estão em turnes e tal)
MAs separação? isso naum é coisa q se diga pros seus fãs seu porra, naum fique plantando sementes do mal em nossas mentes pra ficarmos pensando e se e se , sem termos certeza
O dia q vcs forem se separar me liga q
Naum fica me preocupando antecipadamente ok ¬¬'
A 1 tradução acho que tem mais a ver sim, mais a segunda, quem traduziu foi a hakitarun, certo? Mais ela sempre traduziu o blog do Sakai. D: não entendo mais nada. jdoaisdadas
E eu não entendi essa parte 'os 5 membros se reunindo após estarem juntos durante 8 anos'
como assim? oO
E espero que essas 'discussões preocupantes' não sejam tao graves assim, pelo amor de Deus. ):
Eu acho que ele não disse isso da banda se separar não... não sei, das traduções que saíram, só a sixth_gun falou de separação.
Acho que esse 'os 5 membros se reunindo após estarem juntos durante 8 anos' não é isso não D: Eu acho que nessa parte a sixth_gun faz mais sentido, que eles estão se encontrando pela 5ª vez nessa semana. Queria postar a tradução da mou_ichido, mas eu não pedi pra ela, não gosto de traduzir as coisas sem pedir x.x Eu acho que ela foi a que fez mais sentido pra mim.
Por isso que eu tô confusa, já não sei em quem acreditar...
Ah, Shiroki_D, essa parte do "todos meu cumprimentem", eu entendi como se ele estivesse dizendo que o fato dele twittar sobre o relacionamento dele com a banda é digno de cumprimentos...
É, eu devo ter interpretado errado msm Ruby, olhando pelo que você falou fez mais sentido agora xD
Mas enfim, nem se preocupem, já teve uma outra entrevista, não lembro se foi o Ruki ou não, que alguém da banda disse algo como 'imagino quanto tempo ainda vamos durar'
mas sabe, não é de uma forma ruim, eles estão numa fase boa da carreira e com um monte de show pela frente, as vezes é normal pensarem coisas do tipo sobre o futuro deles.
discussões sobre músicas/próximos projetos/shows numa banda é normal, e eles sempre parecem intensos msm nesse quesito.
E como o Aoi disse, nem é pra se preocupar, irei confiar nisso ^^
Acho que se a coisa fosse preocupante, os tweets dele teriam outro tom... Acho que ele só quer se aproximar mais dos fãs, talvez... não duvido que outras discussões feias já tenham acontecido e a gente nem ficou sabendo. Só que agora com o twitter, ele não se aguenta e fala mesmo... Bom, é o que eu acho... vamos ver se nos próximos tweets ele toca no assunto ou fala de outra coisa como se não tivesse acontecido nada.
O problema é que pra gente que depende de tradução, fica difícil interpretar, confiar totalmente... É complicado...
Acho que se a coisa fosse preocupante, os tweets dele teriam outro tom... (2)
provavelmente ele vai falar de outra coisa como se nada tivesse acontecido msm ASHUASHAUHSUHUASHSUA
em tweets mais antigos, quando ele falou sobre atualizar o blog, disse que tava falando muito ultimamente, então deve ter sido isso msm e não imaginou que os fãs iriam se preocupar dessa forma, mas é algo inevitável tbm lol
bom, vou esperar os próximos capítulos agora /o/
Espero realmente que vcs estejam certas, porque eu tava quase chorando aqui...
No tradutor online a primeira ficaria assim mesmo como oaoitweet_eng postou: ""Esperando por todos. Todos os membros do the GazettE são meus convidados hoje. Na minha casa."
a segunda tá mais complicada, mas é sobre discordâncias e que não é preciso preocupação sobre isso.
Uma amiga me mostrou a versão dela da tradução e na tradução dela, ele não falou nada de banda se separar e nem de "discussões preocupantes". Ela interpretou o tweet do Aoi de uma forma diferente e nada preocupante. Segundo ela, ele só tava pedindo pras pessoas não ficarem preocupadas pensando "Eles não se dão bem uns com os outros!"
Vou ver se ela me deixa postar, se sim eu posto aqui...
*ressurge das cinzas*
Agora sim ficou bem claro o que ele quis dizer e ficou até fofo LOL ^^
tinha certeza que não era nada tão demais xD
Obrigada por essa outra tradução Ruby o/
Postar um comentário