A holyhooker que tinha traduzido a entrevista da ROCKIN' ON JAPAN pra gente aqui, traduziu essa entrevista da Shoxx também. Confira abaixo:
-----
SHOXX
Vol. 128, 2003
Entrevista
O que estiver de cinza são explicações da holyhooker.
-----
The GazettE - Shoxx vol. 128 (Ano 2003) - A a Z* Experiências Marcantes
*(N/T: A a Z é apenas um modo de traduzir, mas na verdade as perguntas percorrem a tabela de caracteres terminados em A (a, ka, sa, ta, na, ha, ma, ya, ra, wa) e o N)
O tópico dessa vez é “Uma seleção de perguntas de A a Z”. Mas dessa vez “A a Z” não focará na música... Com isso dito, na raiz de cada “Experiência de A a Z”, essas cinco pessoas nos contaram uma variedade de histórias.
Com isso a entrevista do the GazettE vai te fazer pensar, em alguns momentos, “Eh~! Tudo bem falar disso até esse ponto?”, então por favor, divirta-se.
あ (a) - 愛 (ai - amor)
Um momento relacionado a amar alguém e ser amado.
Kai: No colegial, tinha uma garota que eu achava bem bonitinha, e quando eu olhava pra ela na aula, nossos olhos sempre se encontravam. Eu pensei, “É isso!”, mas mesmo eu tendo arranjado coragem pra convidar ela pra sair dizendo “Vamos pra casa juntos” naquele dia ela disse, “Não posso” e me rejeitou. E no outro dia, tinha reunião de pais e professores, então ela me rejeitou de novo e disse “É porque eu tenho que ir pra casa com a minha mãe”. No terceiro dia, a gente finalmente foi pra casa juntos. Naquele dia ela me perguntou “Por que nós estamos indo pra casa juntos?” e eu não consegui pensar em nada de bom pra dizer, tipo “O que você pensa de mim?”, então eu disse sem pensar “Porque eu gosto de você” e me confessei pra ela. Depois que eu disse isso, na próxima vez que nos encontramos, ela me disse “Isso sobre eu e você e etc, não há o que discutir” e as coisas voltaram a ser como eram. E foi assim que eu tive a experiência de fazer a suposição errada sobre o amor.
Aoi: Quando eu estava com uma garota que eu gostava, toda vez que nós tínhamos que nos separar pra ir pra casa, eu sempre sentia a dolorosa palpitação do amor no meu peito.
Ruki: Quando eu estava na escola, eu fui num encontro na Disney e fui no brinquedo “É um mundo pequeno”. Enquanto a gente estava no brinquedo, quando ela colocou a cabeça no meu ombro, eu pensei “Essa menina... Ela tá totalmente apaixonada por mim” (risos)
Uruha: Quando um cachorrinho bem bonitinho que eu tinha morreu, essa foi a primeira vez que eu percebi o quando amava o cachorro, e naquela época, eu chorei sem parar na frente da casa do cachorro.
Reita: Foi quando eu tinha 18 anos, e me ligaram quando eu estava com a banda no estúdio com a notícia de que meu avô, que sempre fora muito amável desde que eu era criança, tinha morrido. Naquela época, eu peguei o avião de volta pra casa e chorei a viagem inteira, mas quando eu estava na estrada, eu me perguntei “Será que consegui alguma vez corresponder o amor do vovô?”
か (ka) - 感動 (kandou - emoção profunda)
Um momento em que se sentiu tocado ou emocionado
Reita: Quando todo mundo ouviu o som finalizado, esse foi um momento em que me senti muito tocado. Especialmente quando ouvi a balada, fiquei incrivelmente arrepiado, e parece que todo mundo ficou também (risos)
Ruki: Quando eu estava na escola na aula de saúde, nós estávamos estudando AIDS, e quando eu vi o filme “My Friend Forever”, eu fiquei tão emocionado que chorei tanto que tremia.
Uruha: Quando eu ainda estava no jardim de infância, eu fui com minha família pra praia, e nós dois, minha irmã e eu, remamos em uma jangada de plástico até o mar aberto, mas a jangada quebrou. Minha irmã nadava desenfreadamente em direção a praia, mas eu ainda não sabia nadar, e eu estava me afogando. Meu pai pulou no mar e me salvou, e eu me emocionei muito com isso.
Aoi: Pra mim foi quando eu estava pegando o ônibus da noite pra vir pra capital e alguns amigos meus vieram até a parada de ônibus e se despediram de mim dizendo “Dê seu melhor!”, eu fiquei muito emocionado.
Kai: Eu fiquei emocionado com o final do jogo “Final Fantasy X.2”
さ (sa) - さようなら (sayounara - adeus)
Um momento relacionado à “Adeus”
Ruki: Quando eu disse “É hora de dizer adeus, me desculpe” pra uma pessoa que eu gostava, eu senti meu coração apertar dolorosamente enquanto eu chorava.
Uruha: Eu terminei com uma pessoa que eu realmente gostava e nós brigamos. Eu tentei desesperadamente voltar com ela, mas não funcionou. Naquela época, eu não fui trabalhar e fiquei resfriado, então eu arrastei tudo com o coração partido.
Kai: Ainda que ela tivesse terminado comigo, eu não me dei por conta, então quando o número do celular dela mudou de repente, eu fiquei realmente chocado.
Reita: Quando minha irmã se formou no colégio e teve que se mudar pro alojamento da empresa, no dia em que ela se mudou, ela começou a chorar de repente e me abraçou. Naquela época, eu também comecei a chorar, infelizmente, mas... Logo depois disso, ela saiu do alojamento e ia e vinha pra casa dos meus pais e pro alojamento.
た (ta) - 頼 (tanomu - pedir, implorar)
Um momento em que alguém disse “Eu te imploro, então por favor me perdoe”
Reita: Todos os membros me pedem pra contar piadas. Mas a reação é sempre “Chato...”. Se vai terminar assim, eu acho que nem deviam pedir pra começar!
Ruki: Tem vezes que um certo membro que também está sendo entrevistado fica na minha casa. Quando eu tenho alguma coisa pra fazer, eu saio antes de casa. E quando eu volto tem migalhas em todo o tapete - tanto que fica tudo branco, e marcas de cinzas de cigarro, e a chapinha ainda está ligada com o cabo todo enrolado. Quando eu voltei e vi essa cena, eu pensei “Só perdoe-o~”
Kai: Desculpa... Por favor, me perdoe. (risos)
Uruha: Eu entrei no clube de futebol quando estava na escola, mas mesmo que fosse um clube muito legal, era só no nome. Quando as pessoas começaram a realmente participar, de repente se transformou num clube realmente esportivo, e nós discutíamos por causa disso, mas a gente sempre dizia “Nós te perdoamos”
Aoi: Eu sempre pensei em perdoar as pessoas, mas não perdoei.
な (na) - 泣く (naku - chorar)
Um momento em que você realmente quis chorar
Kai: No dia em que recebi uma resposta sobre entrar no the GazettE, na verdade, tinha um live no outro dia, e de repente o Ruki me diz “Toque amanhã”, e eu tentei desesperadamente lembrar de todas as músicas. Como esperado, naquele dia, meu coração estava batendo muito forte. Quando até os fãs disseram “Ele é tão lamentável” eu chorei.
Aoi: Parece que saiu em várias revistas, mas quando minha mãe disse “Boa sorte” pra mim no telefone, eu meio que chorei... Pra não dizer que eu realmente chorei.
Ruki: Quando eu saí na turnê, eu deixei minha moto no estacionamento da minha cidade natal, e depois de um tempo, quando eu voltei, tinha desaparecido. Naquele dia, eu estava voltando pra casa em prantos. Por algum motivo, eu não consegui contar a verdade pros meus pais, e eu menti e disse “Eu emprestei pra um amigo”. Mas um dia meus pais disseram “Empreste a moto pra gente” e na hora, eu menti “Eu perdi a chave” e eles disseram “Mas já que tem uma chave extra, nos dê a extra” e eu acabei tendo que dizer a verdade e eles ficaram muito bravos... No outro dia meus pais foram na polícia e disseram “A moto está lá”. Quando eu vi a moto, eu estava engasgando, e quando vi a placa... Eu chorei dessa vez também.
Reita: Teve um dia que eu pensei, “Hoje eu vou dirigir” e eu fui até o estacionamento do bairro, mas vi que os quatro pneus do meu carro haviam sido roubados. Eu fui até a polícia, mas o policial disse “Hn?” e ficou indiferente, eu fiquei tão bravo que quis chorar.
Uruha: Quando eu estava na escola, nós tínhamos uma maratona logo cedo, e por algum motivo, nós entramos escondidos numa loja de esportes pra brincar. Quando fizemos isso, o empregado da loja nos encontrou, e ligou pros nossos pais. Naquela época, quando eu vi minha mãe chorando e pedindo desculpas, eu também chorei. Eu nunca mais quis ver as lágrimas dos meus pais.
は (ha) - 恥じず (hajizu - sentir vergonha)
Um momento em que você sentiu vergonha
Kai: Eu fico com vergonha quando to andando sozinho e tropeço no nada.
Uruha: Isso foi no colegial, eu almocei antes e dormi. Eu sonhei que subi num prédio muito alto que estava em construção, mas eu caí, e por algum motivo, meu corpo deu um puxão pra trás, e assustou a menina atrás de mim que gritou “Kya!”. Eu fingia ser descolado o tempo todo na escola, então eu pensei “Droga!” e fingi adormecer de novo enquanto a menina dava risada atrás de mim. Eu fiquei muito envergonhado aquela vez.
Ruki: Foi no live de Hokkaido, e por algum motivo aquele dia eu estava com sapatos que eram grandes demais pra mim, então eu os amarrei bem apertado, mas no meio de uma música bem intensa, meu sapato virou pro lado, e eu morri de vergonha quando caiu na frente da platéia. E eu fiquei tão envergonhado quando coloquei de volta o sapato no palco.
Reita: Quando eu estava usando roupas normais e uma munhequeira de merchandise, e mudei o sofá e o monitor de lugar e tava fingindo ser vocalista, minha irmã entrou de repente e me viu. Eu fiquei com muita vergonha.
Aoi: Quando as pessoas vêem ou ouvem os videos de lives velhos, eu fico com muita vergonha.
ま (ma) - マジ (maji - sério?!)
Um momento em que você pensou “O que... Sério?!”
Uruha: Na escola eu emprestei uma revista pornô de um amigo. Eu pensei “Isso é demaaaais!” quando eu folheei. Por algum motivo algumas páginas estavam grudadas. Acontece que, a revista já tinha sido “usada” antes, e quando eu me dei por conta disso eu pensei “O que?! Sério?!”
Ruki: Quando estava na escola, ocasionalmente eu esquecia de dar a descarga quando fazia xixi. Uma vez, quando eu esqueci, minha mãe foi no banheiro depois de mim. E ela saiu de repente dizendo “Seu xixi tá fazendo espuma que nem cerveja. Você tá doente?” Eu fiquei muito nervoso e disse “Quê?! Tá falando sério?!”
Reita: Quando eu estava no segundo ano da escola elementar, saiu pus de “lá”. Eu pensei “O que? Sério?!”, mas depois de ir no hospital estava tudo bem. No outro dia tinha uma excursão da escola pra piscina e eu precisava de um atestado médico pra não ir, então meus pais escreveram um bilhete sobre o que aconteceu. “Você estava tocando lá, não estava?” minha professora respondeu depois de ler. Eu pensei “O que?! Tá falando sério?!” (risos)
Kai: Eu já melhorei, mas recentemente eu fui hospitalizado porque fiquei temporariamente surdo. Minha reação foi “Sério?!”. Mas os fãs fizeram mil origami pra mim e me escreveram muitas cartas, e isso realmente me deu coragem.
Aoi: Eu esqueci a alça da minha guitarra no interior e no outro dia tinha um live. Eu me dei por conta no meio do ensaio e pensei “Sério?!”, eu fui imediatamente comprar outra. Quando vi que não tinha um manual de instruções eu também pensei “Sério?!”
や (ya) - 優し(yasashi - gentileza)
Um momento que sentiu gentileza
Kai: Teve um dia na escola que eu esqueci minhas roupas de educação física. Eu procurei alguém que pudesse me emprestar, e felizmente uma garota da outra turma foi gentil e me emprestou as dela. Eu fiquei tocado pela gentileza dela. Eu fui pra aula com roupas de ginástica vermelhas e, claro, todo mundo riu de mim.
Uruha: Uma vez eu perdi minha bicicleta, e um dos meus colegas mais velhos me ajudou a procurar. Quando eu vi o quão sinceramente ele estava tentando me ajudar, eu senti a gentileza dele.
Ruki: Aconteceu na escola, eu estava voltando pra casa com um amigo e nós encontramos um gato atropelado na rua. Eu enrolei o gato no casaco que eu tinha e levei pra fora da rua. Naquela hora, eu senti minha própria gentileza.
Aoi: Quando você mora sozinho definitivamente se sente solitário, então poder rir com todo mundo assim, pra mim é nesses momentos que eu sinto a gentileza de todos.
Reita: Ah bem, nós somos gentis assim (risos)
ら(ra) - ライバル (raibaru - rival)
Um momento em que se sentiu irritado por um rival
Ruki: Minha namorada no colegial era uma grande fã dos Johnny’s e ela tinha pôsteres no quarto. Cada vez que nós conversávamos ela perguntava “Fulano e ciclano são muito legais, né?” e cada vez que eu tinha que ouvir isso, eu ficava irritado. Fiquei muito irritado uma vez. Ao invés de ter Johnny’s como rivais, era mais como “Hey! Preste mais atenção em mim!” (risos)
Reita: Eu conheço Uruha há mais de 10 anos, mas mesmo agora tem muitas vezes que eu não quero perder pra ele, e eu acabo competindo com ele. Bom, é um tipo de rivalidade boa.
Uruha: Eu absolutamente me sinto da mesma forma com relação ao Reita. Eu tenho outro rival dos tempos da escola. Nós estávamos no mesmo nível em esportes e nos estudo, e eu lembro que sempre competíamos um com o outro.
Kai: Eu jogava futebol na escola e um dos meus amigos era muito bom. Eu o via como rival mas ele não me tratava como páreo pra ele. Por algumas circunstâncias, eu tive que sair do clube de futebol e todo mundo assinou a bola. Meu amigo escreveu “Você sempre vai ser meu rival”, eu fiquei muito feliz de saber que era reconhecido como rival.
Aoi: Eu sou definitivamente meu próprio rival. Comparado ao sentimento de perder pros outros, o sentimento de não perder pra mim mesmo é muito mais forte.
わ(wa) - 笑う (warau - sorrir/rir)
Um momento da sua juventude do qual você pode sorrir
Uruha: Conforme eu fico mais velho eu sinto que meu sorriso inocente desbota. Agora, lembrando do tempo da escola, eu acho que ria inocentemente de algumas coisas.
Ruki: No colegial, no caminho pra escola, por algum motivo tinha um veículo determinado pra cada estudante. Nossa escola estava no primeiro veículo. Eu ia de um lugar pro outro no meu bairro usando meu uniforme. Era esse tipo de coisa que eu fazia naquela época, e era realmente divertido. Essas são as memórias da minha juventude.
Reita: Eu fiquei muito duro, mas eu costumava ser bem flexível e eu imitava aquelas posições estranhas de moluscos só pra fazer todo mundo rir. Uruha ria até a barriga doer. Fazer poses estranhas e ser capaz de fazer todo mundo rir, pra mim, foram tempos bons durante minha juventude.
Kai: Passar tempo com todo mundo do the GazettE são definitivamente os dias mais divertidos e felizes. Essa é a minha juventude agora.
Aoi: Sem dúvida eu estou me divertindo muito agora. Mas nos meus tempos de escola, discussões e coisas assim - passar por experiências de um jeito inocente, esses foram os dias que realmente me fizeram sorrir.
ん (n) - ん? (n? - Hãn?)
Um momento que te fez pensar “Hãn?”
Reita: Quando eu estava minha última banda eu disse pra um dos membros “Não vou mais tocar com a banda.” Eu disse até mesmo pros meus pais “Eu vou sair da banda e vou arranjar um emprego.”. Mas a banda me disse “Nós vamos ter que te pedir pra tocar porque é final de ano e tem muitos shows”, então eu relutantemente concordei. A banda ia terminar no final do ano. A próxima banda que eu entrei também terminou bem rápido. Depois disso veio o the GazettE. Pensando nisso agora, o pensamento de sair de uma banda me faz pensar “Hãn?” porque agora eu definitivamente não quero sair da banda.
Ruki: No passado, eu era baterista e pensar nisso me faz ficar tipo “Hãn?” (risos). Quando me pediram pra fazer os vocais eu fiquei um pouco “Hãn?” mas também fiquei muito feliz. Naquela época não havia um membro da banda que realmente me entendesse, então eu ficava tipo “Hãn?”
Uruha: Se eu vou na loja de instrumentos eu sempre acabo comprando alguma coisa impulsivamente. Por causa da minha impulsividade eu penso “Hãn? Como vou fazer com as despesas do mês que vem?” quando volto pra casa.
Kai: Eu costumava ser o tipo que trapaceava, e mesmo que eu soubesse isso, era divertido. Eu ficava frustrado com esse tipo de personalidade, mas quando eu penso nisso agora, o fato de eu pensar isso de mim me faz sentir “Hãn?”
Todos: Hãn?
Kai: Hãn?
categorias
-
Marcadores:
entrevistas,
entrevistas traduzidas
2 comentários:
Eu já tinha lido essa em inglês xD
É uma entrevista realmente mais divertida /o/
E tem algumas coisas que eles contam que pensei nunca ser possível deles falarem algo parecido ASHAHSUHASUA
Mas enfim xD Obrigada por postarem a tradução, é ótimo ler em português /o/
O uruha com a revista pornô e o Reita se tocando ZMAGAJAHAHAHAHABABANANAABABANSHJAS rachei
Postar um comentário