15/11/2011
Tradução Japonês-Inglês: @ruki_eng
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise
-----
22. "Sim, nós usamos (。-_-。) RT @
21. "Como nós estamos vivendo em uma era como essa... não vai ter. (。-_-。) RT @s2V_madness_s2: @BLACKMORAL_UG Não há planos para vender um estojo para cigarros?"
20. "Tem tão poucos estojos assim? Como isso está sendo problema, eu vou dar um sermão (。-_-。) RT @
19. "Só haverá encomenda pelo correio para os ítens que não se esgotarem no final da turnê (。-_-。) RT @terutie: @
18. "Bem... O que eu deveria dizer... geralmente os membros também usam ele, mas eu não sei (。-_-。) RT @
17. "Não, em cada local de live há um número específico de ítens sendo vendidos e além disso, nós continuamos produzindo-as. (。-_-。) RT @hsmf0690: @
16. "Nós estamos fazendo um modelo agora, e se ficar bom, nós venderemos (。-_-。) RT @xxxkururu: @
15. "Só vai ter o conjunto de moletom e só vai ter uma coisa que você pode vestir (。-_-。) RT @gazerocknihil:@
14. "Esqueça (。-_-。) RT @0101min: @
13. "Se elas não se esgotarem até o dia... (。-_-。) RT @
12. "É mesmo...? Vou pensar nisso (。-_-。) RT @
11. "Haverá uma cor (。-_-。) Nós vamos dar o nosso melhor para que não esgotem. RT @tugutan_aki: Haverá várias cores novas para o chaveiro de urso? Gostaria que vocês produzissem muitos deles para que não esgotem (´・_・`)"
10. "Será como a que nós já vendemos antes. O empresário a usou durante cerca de um ano, mas parece que ainda tem espaço (。-_-。) RT @Gz_6rk: @BLACKMORAL_UG Você já decidiu como vai ser o design da agenda organizadora que você vai acrescentar para o Yokohama Arena? Para que possa ser usado em qualquer ocasião, eu gostaria que você fizesse um pequeno bloco de notas."
9. "Esqueça (。-_-。) RT @
8. "Vai ter uma capa flexível disponível em uma coloração, que pode ser usada tanto para 4, quanto para 4S. RT @harmony257: @BLACKMORAL_UG Você vai vender uma capa para iPhone4S no último live da turnê? Porque é o meu primeiro smartphone, então se você for vender, eu gostaria muito de usar uma capa da BM (>_<)"
7. "Claro (。-_-。) RT @LEMONed_mi: @BLACKMORAL_UG Você vai acrescentar fotos dos goods novamente para o Yokohama Arena? Como eu não posso ir no live, eu gostaria de pedir para os meus amigos [comprarem] (//∇//)"
6. "Tem uma demanda muito grande, eh... Eu vou pensar nisso (。-_-。) RT @Alice1691DEG: @BLACKMORAL_UG Eu tinha bastante tempo antes da abertura do live em Nara, então eu entrei na fila para comprar os goods, mas não sobrou nenhum estojo de maquiagem, eu fiquei chocada (/_・、) Vocês vão vender estojos de maquiagem no Yokohama Arena?"
5. "Corte-a (。-_-。) RT @_ma_ku_: @BLACKMORAL_UG Ruki-san.. a etiqueta na perna esquerda do moletom coça na coxa.. ・ヾ(。>д<)シ Tem problema se eu cortá-la?...(; ̄ェ ̄)"
4. "A propósito, nós vamos lançar cores novas do conjunto sweat [Moletom] e uma edição limitada de inverno do chaveiro de urso. Talvez sejam adicionados mais de 15 ítens."
3. "Vamos adicionar uma para o Yokohama Arena (。-_-。) RT @mikmku: @BLACKMORAL_UG Dessa vez não tem nenhuma agenda organizadora ( ; ; )? Como a última agenda que vocês fizeram era muito fácil de usar, eu adoraria ter uma da próxima vez (^ ^)!"
2. "Acho que não vai ter mais quase nenhum deles. Portanto, compre-os logo (。-_-。) RT @sakurasetu1215: Os goods que vocês estão vendendo agora, não vai mais ter nenhum deles no último live da turnê? @BLACKMORAL_UG"
1. "Me pergunto se foi o jeito que você usou... (。-_-。) RT @
categorias
-
Marcadores:
traduções,
twitter:blackmoral
0 comentários:
Postar um comentário