Twitter do Aoi (16/12/2015) Tradução Japonês-Inglês: missverypink Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- ● Aah, parece que o dia todo vai acabar de novo sem eu ter dado um passo pra fora do hotel... A propósito, existe algum band-aid que não saia tão fácil quando os da Korosukin [Coloskin]? Algum? Vocês não conhecem nenhum?? 🌞 ● Não, não estou falando de band-aid adesivo, tô falando daquele que você passa, sabe? Vocês não conhecem? 🌞 ● Sakamukea! Obrigado! [É um produto que você passa em cima do machucado e fica como se fosse um curativo, pelo que eu entendi. Aqui a caixinha do produto.] Mas o gosto pro nome desse produto... ["Sakamuke" significa "pedaço de cutícula solta" e o produto se chama "Sakamu care". Talvez ele esteja se referindo a isso, ele achou tosco o nome.] |
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi
0 comentários:
Postar um comentário