Twitter do Aoi (25-27/03/2016) Tradução Japonês-Inglês: missverypink Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- 25/03 ● Lives também são algo pelos quais os roadies esperam ansiosos, né? [Sobre a procura de roadies para trabalhar com o the GazettE] 26/03 ● Pessoal, como vocês estão? Eu estava olhando para o mundo lá embaixo e estava lotado de visitantes que vieram junto com a primavera para ver as flores de cerejeira e eu fiquei pensando. As flores de cerejeira nem apareceram ainda? Digamos que você está em um encontro, a sua namorada não iria ficar brava? As flores de cerejeira são tão bonitas, não é? E você iria dizer "Não, para mim você é muito mais bonita", não iria? Bem, que pena. Elas ainda são botões. ● Vim pra bem longe hoje, pode-se dizer que é uma viagem! Algo assim. 27/03 ● Eu ouvi falar que existe um karaokê na prefeitura de Hyogo que tem uma sala chamada Sala Bangya?... E que ela é tão lotada que tem que fazer reserva... Gente, a paixão de vocês é incrível. [Aparentemente o lugar que ele está se referindo é esse aqui: https://twitter.com/stland_yoneda. "Bangya" significa "fangirl de bandas de visual kei".] ● Hoje eu pude assistir a um live incrivelmente tocante e inspirador~. Com isso, eu vou absorver a juventude daqueles jovens. Longos meses chegaram ao final, mas parece que nós teremos noites incríveis no exterior, onde iremos a partir de agora. Nós vamos nos tornar ainda mais sérios sobre isso~! Ninguém consegue mais me alcançaaaar~! ● Às pessoas da stylish wave-san e da ZEAL LINK-san. Me desculpem por ser tão egoísta e aparecer de repente, mas vocês me receberam com disposição, então muito obrigado! [Ele deve estar falando do stylish wave CIRCUIT'16 春の嵐, que aconteceu no dia 26/03 em Saitama.] |
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi
0 comentários:
Postar um comentário