Digite o que procura

Conteúdos do DVD/Blu-ray SPOOKY BOX 2

Compre o novo DVD

SPOOKY BOX 2

Mostrando postagens com marcador twitter:membros. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador twitter:membros. Mostrar todas as postagens
18.12.15

Twitter do Ruki (17/12/2015)

0 comentários
Twitter do Ruki (17/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Bom dia

Minha cabeça ainda não acordou

Terminamos em Kurashiki. Obrigadoooo. Estou tão cansado.

Então, Okayama é conhecida pela lenda de Momotaro... Entendo, meio que soou como se vocês estivessem falando “Kiritanpo!”, mas vocês estavam dizendo “Kibidango”! [Kiritanpo, que foi o que o Ruki entendeu, é uma comida típica da província de Akita.  Kibidango e um doce, especialidade da prefeitura de Okayama. Esse doce aparece em uma lenda Japonesa, cujo herói se chama Momotaro]

( ˘ω˘ ) 🐒🐩🦃〜

👹VS ( ˘ω˘ ) 🐒🐩    🐓 [A lenda conta que Momotarō recebeu kibidango (bolinho japonês) feito de mochiko (farinha de arroz) dos pais que lhe criou e partiu para Onigashima (Ilha dos Demônios) acompanhado de um cachorro, um macaco e um faisão para eliminar os demônios. (Wikipedia)]

O local da nossa próxima batalha é só 🐙🔥 [Eles estão em Osaka, famoso pelo takoyaki. (polvo (tako) + fogo/frito (yak)= Takoyaki)]

Osaka 🦀
Isso é Osaka demais, né? [Ele deve estar se referindo ao caranguejo de 6,5 m, localizado na frente do restaurante Kani Dōraku. O caranguejo até se mexe.]

Não é? Quando todo mundo disse "Eh? Kiritanpo?", por um segundo eu disse "Ooooh, agora eu entendi" (risos)  RT :Às vezes soa assim, né~? Eu tô comendo Dorayaki no momento, enquanto penso sobre como eu queria comer Kibidango. (・モグ・)/

Exatamente a mesma coisa aconteceu comigo hoje, risos RT : É, isso acontece, não é~? Primeiro você pensa "Ahhh, sei" e então você viaja e pensa "Aaahn?" e aí vem aquele momento esquisito, de quando você sente que a conversa ou vai continuar, ou vai parar por um momento.

compartilhe nas redes sociais

16.12.15

Twitter do Reita (15/12/2015)

0 comentários
Twitter do Reita (15/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Bom trabalho, Hiroshima! Obrigado! Até o dia que nos encontraremos de novo. Até mais!

Sério! RT @RUKItheGazettE: Eu não tenho nenhuma recomendação de filme de terror, mas não acho que tenha algum que ultrapasse o filme "Eu vi o Diabo" [Filme coreano악마를 보았다, Akmareul boatda], não acham? Apesar de ser só a minha opinião pessoal. Prefiro assistir e descobrir algum que seja ainda melhor.

O livro que eu trouxe pra viagem estava tão interessante que eu já terminei de ler.

Eu estava lendo o romance Hazakura no kisetsu ni kimi wo omou to iu koto. [Eu penso em você quando as flores de cerejeira caem]

compartilhe nas redes sociais

15.12.15

Twitter do Ruki (15/12/2015)

0 comentários
Twitter do Ruki (15/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Terminamos em Hiroshima. Eu me diverti. Voltaremos. Muito obrigado.

Pena que meu retorno de ouvido parecia ter quebrado.

Acho que sim, eu devo estar amaldiçoado, né? (risos) RT : : Você sofre mesmo com esses retornos de ouvido, hein? (risos)

Estamos viajando, então eu tenho um tempo livre.

O que me lembra, o novo filme de 007 foi tão bom. De todos os filmes que eu assisti esse ano, esse definitivamente está no topo da lista, acho.

Vocês encontraram algum filme bom?

Eu não tenho nenhuma recomendação de filme de terror, mas não acho que tenha algum que ultrapasse o filme "Eu vi o Diabo" [Filme coreano악마를 보았다, Akmareul boatda], não acham? Apesar de ser só a minha opinião pessoal. Prefiro assistir e descobrir algum que seja ainda melhor.

Oh, e não é um filme e sim Shitamachi Roketto [下町ロケット, TV/drama de rádio Japonês], né?

Por ser uma pessoa que produz as coisas eu mesmo, tem muitas partes sobre as quais eu respondo e concordo. É um drama muito bom.

Oh, fiquei com sono...

Eu vi o sono [Se referindo ao filme "Eu vi o Diabo", que ele mencionou antes.]

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (15/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (15/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Olá! Isso é Hiroshima! Prometemos ter uma noite onde não seremos derrotados pela iluminação! Até mais. [Talvez ele esteja falando do Hiroshima Dreamination]

Tá chovendo mesmo?!

Obrigado, Hiroshima! Nós vamos voltar para encontrar com vocês de novo!

compartilhe nas redes sociais

14.12.15

Twitter do Reita (14/12/2015)

0 comentários
Twitter do Reita (14/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

O Sanfrecce Hiroshima [Clube de futebol] está trabalhando duro, então eu vou dar o meu melhor também. Vamos nos encontrar amanhã

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (14/12/2015)

2 comentários
Twitter do Aoi (14/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Tomando o meu café nesse momento. O tempo está passando de forma confortável.

Tão legaaaaaaaaal pic.twitter.com/RDOmG1s9cP

compartilhe nas redes sociais

13.12.15

Twitter do Reita (13/12/2015)

0 comentários
Twitter do Reita (13/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Takamatsu, obrigado! Vocês foram tão bons. E eu senti que foi bom também, huhー? Pessoal em Shikoku, vamos nos encontrar de novo. O próximo é em Hiroshima, vamos lá!

O quarto da mente e do tempo. pic.twitter.com/AYCAZSuldT [Referência a Dragon Ball Z]

compartilhe nas redes sociais

Instagram do Kai (13/12/2015)

1 comentários
Instagram do Kai (13/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Kagawa, vocês fizeram um ótimo trabalho!
Foi tão divertido!
A série em Shikoku terminou! Nós vamos voltar! Obrigado! www.instagram.com/p/_O-cXHvR47

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (13/12/2015)

1 comentários
Twitter do Aoi (13/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Hoje é o dia do herói 🎸
Ter um live em um dia como esse, tenho certeza que vai ser algo incrível. [Ele está se referindo ao aniversário do hide (13/12)]

Os restaurantes de noodles ficam fechados no Domingo? Que dia!

Odeio isso. E odeio o staff que fica falando sobre como o udon de ontem estava delicioso.

Droga, que merda, Takamatsu!!

Foi divertido demais, não foi?! Com certeza nós vamos voltar! Os rostos de vocês estavam bem sorridentes!

Vejo vocês na próxima, ou em qualquer outro dia menos no Domingo, ok. Porque eu guardei rancor sobre isso...

Tem uma coisa que eu quero perguntar.
Eu estava tomando banho⇨desliguei a água pra ensaboar o meu corpo⇨liguei o chuveiro de novo pra me enxaguar⇨só saiu água fria⇨esperei um pouquinho, mas mesmo assim não saiu, então eu olhei mais de perto e a temperatura estava no azul e estava programada para sair água fria.
Agora eu realmente estou me perguntando porque isso aconteceu~! A propósito, no lado direito tinha o chuveiro e o registro, no lado esquerdo tinha o regulador do nível de temperatura.

A propósito, no caso de eu ter acidentalmente girado o do lado esquerdo, eu teria percebido porque a água fria não iria parar. Eu pensei, talvez seja do tipo que volta automaticamente, então no fim das contas eu realmente observei, mas ele parou um pouquinho antes de 40°C. Se eu virar o do lado esquerdo e o direito do registro chuveiro usando as duas mãos, ao mesmo tempo, eu vou acabar tendo que me agachar e empinar o meu traseiro em uma posição embaraçosa, mas ninguém faz isso.
Eu rapidamente saí do box do banheiro.

Ah, gangue de motoqueiros.
Adeus Takamatsu, até o dia que nos encontraremos de novo! 

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (11 e 12/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (11 e 12/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

11/12

Nós viemos para Kōchi para pegar uma coisa importante que deixamos para trás, Estamos contando com todos vocês também, ok!

Pessoal de Tosa, grazie grazie mesmo! [Ele falou no dialeto da província de Tosa]

Falando no Nakamoto Ryōma, eu sempre lembro do Seiyo Uchino! [Seiyo Uchino é um ator que interpretou Nakamoto Ryōma, uma figura histórica de Kōchi, Tosa]

E falando no Seiyo Uchino, não dá pra esquecer a preparação maravilhosa dele para o seu papel no drama "Tonbi", não é? O papel de criança naquele drama foi feito por Sato Takeru, não foi? Acho que ele definitivamente vai se tornar uma grande estrela, papéis de samurai e coisas do tipo  combinam com ele.

12/12

Uma feira de instrumentos como essa! Se as pessoas falam esse tipo de coisa pra mim, eu fico até sem graça porque fica parecendo que eu sou uma celebridade. Não percam essa chance! [Ele está falando sobre a exibição de guitarras e baixos do Aoi, Uruha e Reita → http://www.bigboss.jp/gazette/ ]

compartilhe nas redes sociais

12.12.15

Twitter do Reita (10 e 11/12/2015)

0 comentários
Twitter do Reita (10 e 11/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

10/12

O fato de estar chovendo...

11/12

Obrigado Kōchi! Eu queimei. Estou feliz pela chance de voltarmos depois de tanto tempo. Vamos nos encontrar de novo, hein? Depois de amanhã, faremos um LIVE em Takamatsu, então venham se quiserem!

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Ruki (10 e 11/12/2015)

0 comentários
Twitter do Ruki (10 e 11/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

10/12

Indo pra Shikoku.

✈️

Tá chovendo demais!

A umidade está péssima

11/12

Terminamos em Kōchi, o primeiro show da turnê da série em Shikoku. Foi ótimo vir de novo. Obrigado, e nós vamos voltar.

compartilhe nas redes sociais

10.12.15

Twitter do Aoi (10/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (10/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Eu não trouxe roupas pra 15 noites!

l a v a n d e r i a  a u t o m á t i c a (risos)

Lavanderia do hotel ✋🌞

Imaginem isso.
Eu usando o pijama do hotel e sentado na lavanderia enquanto leio uma jump ["Shonen Jump", revista semanal de mangás], uma visão nada agradável, não é? Pra começar, acho que nem tem lavanderia. Nós ficamos em hotéis de classe, viu!

Haa, que droga, fiz "gap moe" de novoー. Aah, não consigo manter a imagem da banda. Aah, o Ru◯-san vai acabar ficando bravo comigo de novoー. Esse negócio de imagem pública é complicadoー. Aahー. [Gap moe: É quando um personagem faz algo contraditório com relação à sua personalidade ou com como ele costuma agir. No caso do Aoi, o "gap moe" seria o fato dele ser o guitarrista legal de uma banda de rock e ter falado algo que contradiz essa imagem, que seria sobre ele sentar na lavanderia, usando pijama e lendo shonen jump. 

Que chuva tensaー

compartilhe nas redes sociais

9.12.15

Instagram do Kai (09/12/2015)

0 comentários
Instagram do Kai (09/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Matsudo, Vocês foram ótimos!
Hoje o show foi quente de novo. Obrigado.
Eu quero passar essa sensação e atmosfera que tivemos em Kanto para todo mundo nas províncias! instagram.com/p/_EklnpPR4m

compartilhe nas redes sociais

Twitter e Instagram do Ruki (09/12/2015)

0 comentários
Twitter e Instagram do Ruki (09/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Quero tanto isso 😂 www.instagram.com/p/_EEEg1wObs

Terminamos em Matsudo. Obrigado. Até mais.

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (09/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (09/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Bom trabalho, Matsudoー(¦3ꇤ[▓▓]

Matsudo Kurabu! ["Matsudo Club", ele está se referindo ao mangá "Chameleon", mencionado pelo Ruki em um tweet anterior.]

O próximo vai ser em Kōchi? Sem nem esperar chegar Fevereiro, nós estamos um passo adiante na escuridão total, não é? Essa é a nossa escuridão total. Vamos em frente para pintar. [Aoi fez um trocadilho. 漆黒 (muito preto, escuridão total) e 四っ国 (pose de um lutador de um programa de TV) são pronunciadas como "shikkoku".  漆黒 é o nome da final da turnê, que acontecerá em Fevereiro, mas ele usou 四っ国 para brincar com as palavras]

Então, o Twitter é assim, mas nós somos uma banda durona, então vocês vão se machucar se tocarmos vocês de maneira descuidada? Nossos cumprimentos! Bem, até mais! Amos vocês! [Aoi usou gíria, ou versões antigas (kanji) de yoroshiku/夜露死苦, que normalmente é escrito como よろしく e aishiteru/愛死天流 (Amo vocês), que se normalmente escreve como 愛してる.Os kanji estão atribuídos aleatoriamente uns aos outros. Eles não significam nada na combinação. São os sons dos kanji individualmente que levam à pronúncia da palavra.]

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Reita (09/12/2015)

0 comentários
Twitter do Reita (09/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Vamos lá, pessoal em Matsudo!

Vocês não têm escolha, vão ter que tirar fotos! [Sobre o caminhão da turnê, que foi divulgado hoje pelo staff]

Matsudo, obrigado pelo ótimo show! Foi muito energético, não foi? Muito obrigado. Incluindo a UN, nós fizemos bastante shows em Kanto, não fizemos~? O próximo é em Kōchi. Aos guerreiros de Kōchi, por favor, nos aguardem. E pessoal, tomem cuidado na hora de voltarem pra casa, tomem banho e vão dormir!

E a partir de amanhã nós vamos viajar durante 13 dias direto. Estou preocupado com a minha bagagem.

compartilhe nas redes sociais

8.12.15

Twitter do Ruki (08/12/2015)

0 comentários
Twitter do Ruki (08/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Bom dia

GM

早上好 [Zǎoshang hǎo / Bom dia em Chinês]

Bonjour [Bom dia em Francês]

É um pecado receber "bom dia" de pessoas de tantos países e não conseguir ler.

Доброе утро [Dobroye utro / Bom dia em Russo]

Bom dia...Hola...

٩( ᐛ )و

صباح الخير٩( ᐛ )و [sabah alkhyr / Bom dia em Árabe]

Amanhã estaremos em Matsudo.

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (08/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (08/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Recebi alguns doces da equipe da Vif. Eu sou o tipo de pessoa que fica feliz só de poder dar entrevista, mas esse tipo de consideração me deixa muito feliz. Eu definitivamente não estou insistindo nisso nem nada!

Estou no McDo* em Matsudo agora! [McDo, que ele escreveu como "マクド" (makudo)]

Não, eu só queria dizer aquilo, não estamos lá não gente...

compartilhe nas redes sociais

Twitter do Aoi (06/12/2015)

0 comentários
Twitter do Aoi (06/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

A dor no meu pescoço passou~! E vocês~?

compartilhe nas redes sociais